言語とジェンダー
いや、そんなたいそうな話じゃなくってですね。
こういうツイートがあって、
https://twitter.com/yuwencs/status/896721976810627072
小説『君の名は。』の中国語版を手に入れたので日本語の原著と並べ読みしてみた。「私」と「俺」が中国語では「我」にしかならないのでふりがなに「」と「」をつけて区別してるのが涙ぐましい。
ふむ、人称代名詞とジェンダーというと、he/she とか、il/elle みたいな話で、それがない中国語では他/她と字だけで区別するという話になるわけですが、俺/私には対応しきれないようです。
一瞬、我/娥でどうか、と思ったけれど、いやもう使われてる字だった。
« 学生団体GEIL(ガイル)2017 政策立案コンテスト | トップページ | チキンゲーム »
コメント