義務的社会奉仕
いや、それは確かに、学者の議論としては、英和辞典を引いておけというのは正しい。ボランティアの義務化という言葉は、このカタカナ語をvolunteerと英訳するのであれば自己矛盾です。しかし、それだけなら、それはインテリのいちゃもんに過ぎない。
日仏時をほぼ同じくして、保守系の次期政権担当者最有力候補がほとんど同じような構想を提示しているという事実こそ真に興味を惹いて然るべき話題でしょう。
サルコジ氏のブログに掲載された3日の出馬表明演説です。
http://www.u-m-p.org/site/GrandDiscoursAffiche.php?IdGrandDiscours=229
若者論がメインなんですね。
関係箇所は以下の通り。
Je vous propose de réinventer la République en créant un service civique par lequel chaque jeune Français entre 18 et 30 ans donnera aux autres 6 mois de son temps. Ce service pourra être effectué en une fois ou fractionné, à temps plein ou à temps partiel, réalisé en France ou à l’étranger, dans toute activité revêtant un caractère d’intérêt général. Faut-il qu’il soit obligatoire ? Ce mot ne me fait pas peur. Je crois qu'après une expérimentation à grande échelle, car l'entreprise est ambitieuse et complexe, il faut qu'il le soit. Il n’y a pas de République sans obligations de chacun envers tous. Il y a dans l’obligation une pédagogie du devoir et une exigence morale qui permettront à la jeunesse de donner le meilleur d’elle-même et qui imposeront à toute la société de faire une place à la jeunesse. Mais dans sa mise en oeuvre cette obligation ne doit pas être un obstacle de plus pour les études ou pour l’entrée dans la vie active. Elle doit être adaptée aux situations, aux parcours, aux aspirations de chacun. Elle doit pour certains être l'occasion d'engager une formation qui a manqué. Elle doit offrir à chacun un enrichissement, une expérience, un moyen de se réaliser, une occasion de s’engager pour une cause qui lui tient à cœur.
ちなみに下記英紙も、30歳以下の若者に義務づけられる6ヶ月間の社会奉仕活動 「service civique 」 のことを「voluntary activities 」と書いていますね。イギリス人記者も英語の辞書が必要かな?
http://news.independent.co.uk/europe/article1359809.ece
(追記)
サルコジ氏の演説の後ろの方を見ると、この義務的社会奉仕活動が、ドビルパン氏の2年間首切り自由の無期雇用契約案に代わるべき若者の雇用能力開発政策として位置づけられていることが分かります。
Le quatrième droit nouveau que je vous propose, c’est le droit à la première expérience professionnelle.
Je propose que chaque jeune puisse utiliser son droit à formation pendant les six premiers mois de sa première expérience professionnelle. Je propose que le service civique obligatoire contribue à rendre effectif ce droit à la première expérience pour tous. Ce droit aura pour contrepartie le devoir pour la société en particulier pour l’Etat, les collectivités locales, les associations qui reçoivent de l’argent public et les entreprises qui bénéficient de la commande publique d’offrir une place à tous les jeunes qui veulent se confronter au monde du travail.
これは、だから職業能力の欠如した若者の職業経験への「権利」なんですね。そして、それに対応する企業の受入「義務」がある、という大変ソーシャルな提案なのです。
(再追記)
むかし中教審で配布された資料で、「社会奉仕活動の指導・実施方法に関する調査研究」というのがあったので、リンクしておきます。
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo2/siryou/001/011002/001.htm
インテリさんたち、これくらい読んでからいろいろ言えよな、という感じもありますね。
フランスは1997年に徴兵制を廃止し、それに伴って兵役以外の国民役務も義務的ではなくなっていたんですが、サルコジ提案はある意味でこれを戻そうという発想でしょう。ドイツは現在でも徴兵制があり、兵役が嫌であれば社会奉仕活動が義務づけられています。こういうのが、ヨーロッパ社会の基本的発想なんですね。
政治学者さんから評判の悪い薬師院仁志さんの「日本とフランス 二つの民主主義」でも、徴兵制賛成こそ左派的主張であり、ブッシュみたいに絶対に徴兵制は導入しないと公約するような奴こそけしからんのだとぶん殴っています。
« 中間総括 | トップページ | EU諸国の労使協議制の現在 »
コメント